交替传译(consecutive interpreting)-口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。
会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容经过多年的发展和人才积累,伊莱特翻译公司公司在交替传译方面拥有一大批专门从事交替传译服务的资深译员以及留学归国译员,可满足各个领域会议的翻译服务。