西安雅思阅读5.5分班哪家好,西安雅思阅读5.5分哪里好,烤鸭们都知道,阅读的难点往往不是落在词汇量,而是在长难句的理解上。常常出现每一个单词都认识,但句子却读不懂的情况。这是因为雅思阅读喜欢将很多非常简单的概念给你绕两圈,说的晦涩且难懂,就算你能字字翻译成中文,最后拼成的内容也是不知所云。
接下来,会不断更新剑桥雅思阅读原文里的理解难句分析,希望同学们能从中学到一些有用的东西。
CAM 13 T1P1
例句一
Because of thelong-haul flight, most visitors stay for longer and want to see as much of the country as possible on what is often seen as a once-in-a-lifetime visit.
——知 / 识 / 点 /一
这个句子中,首先because of这个词组要滚瓜烂熟,后面接单词、词组或者信息点,类似的词组还有as a result of, due to和as a consequence of, 区别是后两者一般用于接相对消极的内容,如due to the heavy traffic, as a consequence of flight delay等等。
——知 / 识 / 点 /二
Long-haul flight, 固定搭配,表长程航班,一般指的是over 5 hours’ flight,大部分的长程航班都是国际性(cross-the-boarder)或者跨洲性(cross-the-continent)的,在飞机上往往会配有on-board entertainment system(机上娱乐系统)so you can kill some time.
——知 / 识 / 点 /三
See as much of the country as possible, 尽可能多看看这个国家?Of course you can understand, but don't you think it is a pretty informal translation 因此,在这里,see应该理解成了解,much同时含有两个意思,既有多待几天,也有深入了解。最终翻译成尽可能地多呆几天,深入了解这个国家会比较好。
——知 / 识 / 点 /四
What is often seen as what引导的名词性从句
——知 / 识 / 点 /五
Once-in-a-lifetime visit
一生只有一次的旅行,即一辈子只去一次的地方
举例: once-in-a-lifetime opportunity
正确翻译:
因为需要坐很长时间的飞机,因此,大部分游客都将新西兰看作了一辈子只会去一次的旅游目的地/大部分游客都觉得他们这辈子不会去新西兰第二次了。他们会尽可能的利用这唯一一次旅游机会在新西兰多呆几天,深入探寻这个国家。
CAM 13 T1P2
例句二
The central feature of boredom is a failure to put our attention system into gear.
—— 知/ 识 / 点 / 一
这个句子的核心是put sth into gear这个词组,表示开始运转,进入状态的意思。
首先我们需要认识gear这个单词,这个单词有两个核心意思。
1、设备或衣物for specific purposes;
the subject is asked to wear a gear that measure their heart rate and cardiovascular condition.
实验对象被要求带上一个特别的设备,来测量心率和心血管状况。
2. 齿轮或汽车的变速箱;
Put something into gear, 我们可以字面理解成将。。。。挂入档位,汽车挂档后就进入了行动状态,在这里,衍生为开始运转,进入状态。
Put our attention system into gear,
实际表达的意思就是让我们开始集中精神。
—— 知/ 识 / 点 / 二
In addition, 句子里的a failure to就是fail to的意思,只不过在academic writing这样的文体中,用a failure to会显得正式一些。
最终翻译:无聊的核心特征是让我们无法集中精力。
更多阅读难句理解分析请关注“英度教育”,有什么其它问题也可以直接询问我们。