英语听力教学英语翻译研究学术著作寻找副主编挂名出版

  • 发布时间:2019-01-25 16:10:11,加入时间:2018年05月19日(距今2540天)
  • 地址:中国»河南»郑州:中原区升龙金中环B座
  • 公司:郑州图润企业管理信息咨询有限公司, 用户等级:普通会员 已认证
  • 联系:王编辑,手机:13383862906 微信:zztr-wang QQ:834598303

《现代文学##力培养研究》--挂名主编或副主编

《英语翻转课##教学研究》--挂名主编或副主编

《英语听力与##法策略研究》--挂名主编或副主编

《###语文阅读与写作教学研究》--挂名主编或副主编

《英语教学与语##》--挂名主编或副主编

《##英语翻译教学方法与策略》--挂名主编或副主编

****

如果您需要咨询相关业务请联系在线编辑

一本图书的问世要经过这样几个步骤:图书选题、选题报批、组稿、编辑、审稿、申报书号、确定印数和定价、申报CIP和实名制、设计,排版和印刷等。一本书的整个流程走下来,一般是要3—6个月,3个月几乎是最短的周期,如果中间环节有一样出现问题、拖延等,整个周期就会加长。一本书从收稿到作者拿到样书,至少要在十几个人、几十个环节里转来转去,其中涉及到策划编辑、案头编辑、校对编辑、排版、设计、总编室、出版社、印制等。出一本书真的非常不容易,任何一个环节出了问题,都会影响到书得质量和出版进度。

相关论文:

浅论英汉翻译教学中的非常规思维能力培养

摘要:翻译是译者做出选择的实践活动,译者总是依据自身获得的知识进行思维,并遵循常规思维或非常规思维的模式做出选择。翻译教学的一项主要任务就是培养学生的双语转换思维能力。传统的英汉翻译教学模式往往注重常规思维,即遵照正常逻辑的顺序与方向运行翻译过程。但是,作为常规思维能力的补充,非常规思维能力也在翻译中发挥相应的作用。本文试图以非常规翻译思维研究为基础,论述英汉翻译教学中培养学生非常规翻译思维能力的必要性,并结合具体教学事例探讨相应路径。 

联系我时请说明来自志趣网,谢谢!

免责申明:志趣网所展示的信息由用户自行提供,其真实性、合法性、准确性由信息发布人负责。使用本网站的所有用户须接受并遵守法律法规。志趣网不提供任何保证,并不承担任何法律责任。 志趣网建议您交易小心谨慎。