青岛博世同声传译设备品牌_2019年博世同传设备 小庄2 QQ
同声传译会议中所使用的设备有两大基本功能,,一个是传输译员需要听到的内容(来源语),另外一个是传输译员口译的内容(译入语)。两者必须完全分开。来源语和译入语都熟悉的受众可以选择直接听讲者,也可以选择通过无线耳机收听译员的口译。
同声传译会议中所使用的设备基本有两大类型:正式场合最常用的是同传室(固定式)或者同传箱(移动式)外带技术员。前者是会场建筑的组成部分,联合国、欧盟这样的国际组织都是根据三人一组的原则建筑同传室,既有三个座位。后者往往是双座式,可以根据需要向设备供应商租用,临时搭建在会场内或者近处,用后拆除交还。
同传室(箱)内都配有一个平台,放置供译员使用的同传控制器。不同厂家设计、生产的控制器看上去可能很不一样,但是基本功能相差无几,都有译员所需的听喝说两个功能区域,每个区域内都有一些按钮或者开关,提供选择,或者控制音量大小。所需的选择既有听的频道,也有说的频道,之所以需要选择听的频道是因为如果是多语种国际会议,有时需要做接力同传。比如,英语译员把日语译入英语,然后汉语译员再把英语译入汉语,如同田径运动里的接力跑一般。另外,译员还需要根据自己现在的译入语而选择译入语频道,以便受众准确选择所希望听到的语言。
非正式场合为了节省开支有时也采用便携式导游系统。这种系统也有很多不同厂家的不同设计、型号。基本构成分为两大部分:播放和接收。播放部分就是一个小型便携式发射器外加一个微型话筒,话筒可以戴在耳朵上或者头上。接收部分往往就是一个可以调节音量的耳机。由于便携式导游系统设备比较便宜,无需技术员监测,所以成本大大低于同传箱。
由于导游系统不是为同传所用而设计的,使用效果比较差。比如,由于发射器的功率有限,无法保证所有受众都能在任何时候听清译员的话。另外这种设备对译员的要求比使用同传箱要高很多。比如:译员必须直接听讲者而不是通过耳机,不仅周围的干扰无法排除,而且增加了听不清讲者的风险。