一旦有了季节气候变化,细心的日本人便会关注周围人的健康。出梅之后,会给朋友寄上“暑中見舞い(しょちゅうみまい)”的卡片,关心对方是否安康。如果是立秋后寄出的则叫“残暑(ざんしょ)見舞い”。还有一种叫做“寒中(かんちゅう)見舞い”,一般用于冬季小寒和立春之间。
中国人可以一天不说“你好”、“请”、“谢谢”这些为数不多的礼貌用语中的任何一句而活得好好的。在这样的“不要客气”氛围中过惯了的中国人如果到了日本,一定是处处“失礼”,而日本的礼貌基本上恰恰就是要时刻准备着说“我失礼了”。假如您有机会来到日本,不妨观察一下日本人一天中要说多少礼貌用语。
すみません,日本人一天说上数十次也不鲜见。すみません(读音sumimasen)本来的意思是表示歉意,但也有因为麻烦了别人而感到内疚时的感谢之意。北京语言大学的靳卫卫先生在《走进日本》中引用了这么一个发生在小店铺的场景对话,说明すみません的用法(为了方便读者,日文对话翻译成中文):
顾客进门喊道:すみません(对不起)!
店主从里屋跑出来说:嗨,すみません(对不起),让您久等了。
顾客说:すみません(对不起),给我一只牙膏。
店主递给顾客牙膏,鞠躬说:すみません(对不起)
顾客也回答说:すみません(对不起)。