您的位置:志趣 » 供应信息 » 商业服务 » 翻译

开平翻译公司

  • 发布时间:2014-10-20 09:19:32,加入时间:2014年04月15日(距今4133天)
  • 地址:中国»山东»日照:海曲中路76号
  • 公司:日照市东港区译声翻译服务有限公司, 用户等级:普通会员 已认证
  • 联系:董先生,手机:15898986870 微信:yishengtrans QQ:10932726

哪家好

译声翻译公司
电话:  

咨询qq:  


 译声翻译公司,自创办以来,公司以现代的企业管理模式,高效的质量控制体系,获得了客户的一致信赖和好评,成功地承接了诸多国际性的综合翻译工作,成为政府机构、外国使领馆、跨国公司、合资企业、国内大型企事业单位及出版社等机构的长期翻译服务提供商。 

公司在全球拥有硕士学位以上水准的翻译人员,均具有国家资质证书及特定专业技术领域的译界精英,同时公司聘请多名资深的外籍翻译专家及国家高级审译进行翻译稿件的文字润色。公司实行定期对译员进行业务考核和培训。 守信、保密始终是我们对每一位客户的庄严承诺,让客户满意是我们的工作宗旨。依据标准实施全面质量管理系统,对工作流程和质量控制实施标准化作业,通过完善的管理系统保证我们的服务质量和效率。

公司实行项目经理负责制,下设业务部,市场部,人力资源部和财会室。业务部包括汽车机械组,IT通讯组,建筑工程组和财经法律组。客户的每一次翻译任务,我们都交给专业的项目经理负责,他们在各自负责的领域内,有着丰富的翻译和项目管理经验,能保证翻译质量和控制翻译流程。 

公司同时为大量的国际客户提供翻译服务, 请将您所需要翻译的资料发给我们的在线项目经理,获得最准确,最即时的报价及项目评估。

Phrase of the week “With all due respect, that’s a bunch of malarkey.”Joe Biden in the vice-presidential debate, October 11th

本周妙句:“恕我直言,但你刚才说的完全是胡说八道。”乔·拜登(Joe Biden)在10月11日的副总统候选人辩论上如是说。

背景:当共和党副总统候选人保罗·莱恩(Paul Ryan)在辩论中指出罗姆尼(Mitt Romney)阵营认为奥巴马(Barack Obama)在利比亚大使被害一事处理不当后,从来口无遮拦的拜登马上跟进这么一句。malarkey这个词立刻变成当日最热词,在1分钟内被微博重复3万次……

The Joker “What I saw in Joe Biden last night, I would not want to see in a guy sitting in the Oval Office.” Former Vice-President Dick Cheney wishes Mr Biden were more like him. Fox News, October 12th
 

哪家好

译声翻译公司
电话:  

咨询qq:  

联系我时请说明来自志趣网,谢谢!

免责申明:志趣网所展示的信息由用户自行提供,其真实性、合法性、准确性由信息发布人负责。使用本网站的所有用户须接受并遵守法律法规。志趣网不提供任何保证,并不承担任何法律责任。 志趣网建议您交易小心谨慎。