近年来,随着中国对外开放步伐的加快和对外经贸合作的不断提升,海外工程合作也在如火如荼地进行着。对于工程项目的推进和高质量竣工,除了技术和资金至关重要外,语言的翻译也是不可或缺的一个因素。由于工程资料的专业性、时限性和跨专业性,使得工程翻译成为了一门迅速发展、含金量高又人才奇缺的业务。
首先,工程翻译存在着多学科性,使得它成为专业性较强的一门学科。从纵向来看,工程翻译包括路桥工程翻译、房建工程翻译、地质工程翻译、机械工程翻译等,而从横向来看,则分门别类更多,如岩土工程学、结构工程学、钢筋结构工程、防水工程、测量学、空气动力学、流体学等。所以要想成为合格的工程翻译译员,除了要大量研读中文工程著作之外,还要大量积累专业词汇,以力求译文专业、地道且容易理解,适于施工。
其次,由于工程往往涉及到大额的投入资金,参与人员也多,所以翻译业务含金量很大。往往每一个翻译项目动辄涉及几十数百万的翻译量。所以对于每一个翻译公司来说都是核心业务中的核心业务。因此,每一个有志长期投入翻译事业的译员,都可以建议大力发展自己的工程翻译能力。发展前景好,发展的空间大。
最后,正因为涉及科目多及专业性强,工程翻译又是个人才奇缺的业务。能按照工程文献的特点来翻译出来的人才凤毛麟角。在此给所有学员一个建议,可以多多参考国际上的工程学权威标准《菲迪克斯条款》,同时有时间多多学习各种工程专业国际国内标准,积累专业词汇,有时间多多看视频和去工地增强实践性。只有经过孜孜不倦的努力和长期不懈的奋斗,才能在这片广阔的天地上有所斩获和建树。
综上所述,除了个人学习外,工程翻译是能安排实力强、经验丰富的翻译公司去进行。因为翻译公司的人才丰富,各学科可以互补,同时也有较强的词汇积累和校对力量,时间上也能够保证。这些都是个人译员所难以逾越的。南宁威琳如译翻译有限公司是云南、广西两地的翻译领导品牌,为全国客户提供专业、高效、优质的翻译服务。远程客户可通过网络联系发送信件,再以快递方式取件,无需担忧地域限制。联系电话: 手机 QQ:。