,湖北黄石市正规权威交易中心,联系人:倪经理,联系电话:此枚西夏文钱币上方的第一个字在《简明夏汉字典》里解释为:皇、天也。即:皇帝是天子,皇字有天的意思。右边第二个字,字典解译为:庆也。 第三和第四两个字读“寳钱”不必多解,此枚西夏文钱币可读作:皇庆寳钱;然而,西夏汉文钱币有“皇建元宝”,我们汉文化习惯把“国庆日” 称为“建国日”,例:国庆70周年,称为:建国70周年。那么,西夏文的“庆”字与汉文的“建”字对应,应该有相同的字意,即:庆-建,之间可寓用。所以,该钱币的正确读法是:皇建寳钱,与汉文西夏钱币“皇建元宝”是一对,是公元1210年西夏第七位皇帝李安全时期,同时铸造的年号钱。由于,《简明夏汉字典》里的“庆”字没有扩展出“建”的意思,却把应该是“皇建寳钱”误写成“天庆寳钱”,因此,泉界先人的错译就出在了字典上。参看图片三上的番汉字段,充分说明了”皇”字与“天”字的使用区别。再看图片二上的三枚大花钱:番字板与汉字版大花钱边阔上的花饰图案一致,说明是同期产物。
图片四、是两对西夏年号钱,1。“天庆”番文与汉文一对。 2。“皇建”番文与汉文一对。
现在让笔者纠结的问题是:网络上的西夏文钱币翻译信息,“天庆寳钱”是错误的,《简明夏汉字典》上仅一个“天”字的小小误解,就导致了西夏年号钱币出错,如不及时纠正,必将会使前人的错译延续误导给后人。,湖北黄石市正规权威交易中心,联系人:倪经理,联系电话: