金华法语培训_世界上最美的法语单词你最爱哪个单词

  • 发布时间:2019-08-12 15:12:52,加入时间:2019年04月27日(距今2243天)
  • 地址:中国»浙江»金华:金华市婺城区八一北街88号时代广场2楼
  • 公司:金华市上元计算机培训有限公司婺城分公司, 用户等级:普通会员 已认证
  • 联系:陈老师,手机:18072432050 微信:shangyuanchen03

     

  Rocambolesque

  adj.离奇的;难以置信的

  Rocambole是19世纪法国作家Pierre Alexis笔下的一个角色,他的出现使得故事情节愈发偏离常轨,因此才出现了上面这个形容词,意指“令人难以置信的”。

  它可以用来形容一段跋涉万难,星光熠熠的旅程,一个光怪陆离,起伏跌宕的故事,又或是一次浪漫多情的邂逅…这是一个典型的法语词汇。

  Epoustouflant

  adj.惊人的;了不起的;非同寻常的

  我们并不知道这个词从何处起源,或许是派生于古法语。

  毫无疑问,这是一个美妙的词汇。在读出来时甚至有一种爆破感,能够宣泄内心深处的悸动。

  它是人类情感的巅峰之作,是表演结束后喷薄而出的阵阵欢呼,是烟火升空后七彩斑斓的无边绽放,是雪色与月色之间的第三种绝色,令人心驰神往。

  Panache

  n.m.羽毛饰,翎饰

  这世界上难道还有比“羽毛”更为美好的词汇吗?

  羽毛见证了法国历史上每一次风雪与暖阳,它赐给战士披荆斩棘的能量,赋予贵族代代传承的傲气。

  Albatros

  n.m.信天翁

  信天翁是一种海禽,终生飞翔于海面之上,传说它有地球上最长的翅膀,能劈云斩浪,跃过天际,因此被冠以神名,受众生敬畏。

  这是一种长寿且专情的神秘生物,在法语中常被用来代指那些不被理解、思想高洁之人。

  Le poète est semblable au prince des nuées

  Qui hante la tempête et se rit de l’archer

  Exilésur le sol au milieu des huées

  Ses ailes de géants l’empêchent de marcher

  你是云霄中的王者,诗人也是如此

  于风暴中穿梭,对弓箭手抱以轻蔑

  如掉落凡间,则陷于世俗喧嚣之中

  那巨人般的翅膀啊,却阻碍我前行

  ——Baudelaire Les Fleurs du mal

  波德莱尔《恶之花》

  Ivresse

  n.f.酒醉;陶醉;狂热

  Il y a deux choses ne se peuvent cacher,l’ivresse et l’amour.世上有两样东西无法隐藏:沉醉与爱情。

  酒后微醺的快乐为清醒时所不能及。所谓人间俗事,不过大梦一场。

  Merveilleux

  adj.神奇的;卓越的;绝妙的

  这个词的词根为merveille(奇迹),它给人无限遐想,让人满怀希望,它越过了现实与虚幻的界限,为我们带来了理想世界中的乌托邦。

     

联系我时请说明来自志趣网,谢谢!

免责申明:志趣网所展示的信息由用户自行提供,其真实性、合法性、准确性由信息发布人负责。使用本网站的所有用户须接受并遵守法律法规。志趣网不提供任何保证,并不承担任何法律责任。 志趣网建议您交易小心谨慎。